免费观看av福利片,婷婷色婷婷开心五月,欧美一区二区三区激情,中文字幕精品久久久久人妻红杏ⅰ

端午三首譯文及注釋

謾說投詩贈汨羅,身今且樂奈渠何。
嘗聞求福木居士,試向艾人成祝呵。

忠言不用竟沉死,留得文章星斗羅。
何意更觴昌歜酒,為君擊節(jié)一長歌。

年年端午風(fēng)兼雨,似為屈原陳昔冤。
我欲于誰論許事,舍南舍北鵓鳩喧。

譯文都說作詩是為了贈汨羅江,作為當(dāng)今的快樂又奈何。我曾經(jīng)聽說對木雕神像祈求幸福,試著向艾人祝福??!明明是忠言,卻不被楚王采納,最后落得個沉江而死的下場,但是留下的文章卻像星星一樣永垂不朽。再倒一杯昌歜酒?為屈原而擊節(jié)歌唱吧!每年端午節(jié)都會下雨刮風(fēng),像是為屈原喊冤陳情。我想要找人談?wù)勥@些心事,去玩只有屋舍南北的鵓鳩。

注釋謾說:猶休說。 木居士:木雕神像的戲稱。艾人:端午節(jié),有的用艾束為人形,稱為“艾人”。沉死:沉江而死。星斗羅:星星一樣永垂不朽。風(fēng)兼雨:下雨刮風(fēng)。陳昔冤:喊冤陳情。舍:房屋。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。

轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://www.hljbole.cn/wenzhang/8119.html

熱門名句