免费观看av福利片,婷婷色婷婷开心五月,欧美一区二区三区激情,中文字幕精品久久久久人妻红杏ⅰ

中庸_第十六章譯文及注釋

查閱典籍:《中庸》——「中庸·第十六章」原文

譯文  孔子說:“鬼神的德行可真是大得很?。】此部床灰?,聽它也聽不到,但它卻體現(xiàn)在萬物之中使人無法離開它。天下的人都齋戒凈心,穿著莊重整齊的服裝去祭祀它,無所不在?。『孟窬驮谀愕念^上,好像就在你左右?!对娊?jīng)》說:‘神的降臨,不可揣測,怎么能夠怠慢不敬呢?’從隱微到顯著,真實的東西就是這樣不可掩蓋!”

注釋(1)齊(zhai):通“齋”,齋戒。明,潔凈。盛服:即盛裝。(2)“神之格思……”:引自《詩經(jīng);大雅。抑》。格,來臨。思,語氣詞。度,揣度。矧(Shen),況且。射(yi),厭,指厭怠不敬。(3)掩:掩蓋。

  子曰,「鬼神之為德,其盛矣乎?!?/p>

  「視之而弗見;聽之而弗聞;體物而不可遺?!?/p>

  「使天下之人,齊明盛服,以承祭祀。洋洋乎,如在其上,如在其左右?!?/p>

  「詩曰,『神之格思,不可度思,矧可射思?』」

  「夫微之顯。誠之不可揜,如此夫?!?/p>

版權聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://www.hljbole.cn/wenzhang/6856.html

古文典籍

熱門名句