行軍九日思長安故園(強(qiáng)欲登高去)譯文及注釋
-
【行軍九日思長安故園】 強(qiáng)欲登高去,無人送酒來。 遙憐故園菊,應(yīng)傍戰(zhàn)場開。
譯文九月九日重陽佳節(jié),我勉強(qiáng)登上高處遠(yuǎn)眺,然而在這戰(zhàn)亂的行軍途中,沒有誰能送酒來。我心情沉重地遙望我的故鄉(xiāng)長安,那菊花大概傍在這戰(zhàn)場零星的開放了。
注釋①九日:指九月九日重陽節(jié)。②強(qiáng):勉強(qiáng)。③登高:重陽節(jié)有登高賞菊飲酒以避災(zāi)禍的風(fēng)俗。④憐:可憐。⑤傍:靠近、接近。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://www.hljbole.cn/wenzhang/13118.html