浣溪沙·春情譯文及注釋
-
道字嬌訛苦未成。未應(yīng)春閣夢(mèng)多情。朝來(lái)何事綠鬟傾。
彩索身輕長(zhǎng)趁燕,紅窗睡重不聞鶯。困人天氣近清明。譯文睡夢(mèng)中柔聲細(xì)語(yǔ)吐字不清, 莫非是情郎來(lái)到她的夢(mèng)中? 假如不是跟他夢(mèng)中歡會(huì)呀, 為何見(jiàn)她早起時(shí)發(fā)髻斜傾? 秋千上她象燕子身體輕盈, 紅窗內(nèi)她睡得甜不聞鶯聲。 那使人困意濃濃的天氣呀, 已不知不覺(jué)地快要到清明。
注釋①“道字”二句:意謂少女說(shuō)話時(shí)咬字不準(zhǔn),還不應(yīng)在閨房中做多情的春夢(mèng)?!、诔瘉?lái)句:謂低頭沉思不知何故?!、鄢醚啵鹤飞巷w燕。這句寫(xiě)蕩秋千?!、芩夭宦匉L:睡得很濃連鶯啼聲也聽(tīng)不見(jiàn)。清賀裳《皺水軒詞簽》評(píng)以二句云:“蘇子瞻有銅琵鐵板之機(jī),然其《浣溪沙·春閨》曰:‘彩索身輕長(zhǎng)趁燕,戲窗睡重不聞鶯?!绱孙L(fēng)調(diào),令十七八女郎歌之,豈在‘曉風(fēng)殘?jiān)隆??”⑤因人天氣:指使人困倦的暮春天氣?/p>
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://www.hljbole.cn/wenzhang/12157.html