芙蓉樓送辛漸譯文及注釋
-
寒雨連江夜入?yún)牵? 平明送客楚山孤。 洛陽(yáng)親友如相問(wèn), 一片冰心在玉壺。
譯文透著寒意的雨灑落在大地上,迷蒙的煙雨籠罩著吳地。清晨,當(dāng)我送別友人之時(shí),感到自己就像楚山一樣孤獨(dú)寂寞。洛陽(yáng)的親朋好友如果向你問(wèn)起我,就請(qǐng)轉(zhuǎn)告他們:我的心,依然像一顆珍藏在玉壺中的冰一樣晶瑩純潔。
釋義“芙蓉樓”是黔陽(yáng)(今湖南省洪江市黔城鎮(zhèn))的名樓,那還有王昌齡的石像和介紹。“送”是送別的意思。“辛漸”是詩(shī)人的一位朋友。題目的意思是:在芙蓉樓送別好友辛漸。芙蓉樓:原名西北樓,在潤(rùn)州(今江蘇省鎮(zhèn)江市)西北。辛漸:詩(shī)人的一位朋友。這首詩(shī)是作者在江寧做官時(shí)寫的。寒雨:秋冬時(shí)節(jié)的冷雨。連江:滿江。吳:三國(guó)時(shí)的吳國(guó)在長(zhǎng)江下游一帶,所以稱這一帶為吳地。平明:天亮的時(shí)候??停褐缸髡叩暮糜研翝u。楚山:春秋時(shí)的楚國(guó)在長(zhǎng)江中下游一帶,所以稱這一帶的山為楚山。孤:獨(dú)自,孤單一人。洛陽(yáng):位于河南省西部、黃河南岸。冰心:比喻心的純潔。一片冰心在玉壺:我的心如晶瑩剔透的冰貯藏在玉壺中一般。比喻人清廉正直。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://www.hljbole.cn/wenzhang/538.html