秦風(fēng)·無(wú)衣譯文及注釋
-
豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!
豈曰無(wú)衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!
豈曰無(wú)衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
譯文誰(shuí)說(shuō)我們沒衣穿?與你同穿那長(zhǎng)袍。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,殺敵與你同目標(biāo)。誰(shuí)說(shuō)我們沒衣穿?與你同穿那內(nèi)衣。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那矛與戟,出發(fā)與你在一起。誰(shuí)說(shuō)我們沒衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整甲胄與刀兵,殺敵與你共前進(jìn)。
注釋①袍:長(zhǎng)袍,即今之斗篷。②王:指周王,秦國(guó)出兵以周天子之命為號(hào)召。一說(shuō)指秦君。③同仇:共同對(duì)敵。④澤:通“襗”,內(nèi)衣,如今之汗衫。⑤作:起。⑥裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。⑦甲兵:鎧甲與兵器。⑧行:往。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://www.hljbole.cn/wenzhang/141.html